NI TRƯỞNG HUỲNH LIÊN
  • Thích Nữ Huỳnh Liên
  • Thích Nữ Huỳnh Liên
  • Thích Nữ Huỳnh Liên

 

Nguyện xin hiến trọn đời mình

Cho nguồn Đạo pháp cho tình Quê hương

 

THẬP ĐẠI ĐỆ TỬ
  • Thích Nữ Bạch Liên
  • Thích Nữ Thanh Liên
  • Thích Nữ Kim Liên
  • Thích Nữ Ngân Liên
  • Thích Nữ Chơn Liên
  • Thích Nữ Quảng Liên
  • Thích Nữ Quảng Liên
  • Thích Nữ Tạng Liên
  • Thích Nữ Trí Liên
  • Thích Nữ Đức Liên
  • Thích Nữ Thiện Liên
THÔNG BÁO

Tuyển sinh đại học chuyên ngành Hán Nôm hệ Vừa làm vừa học tại TP. HCM

Năm 2016, Trường Đại học Khoa học Xã hội & Nhân văn - Đại học Quốc gia TP. Hồ Chí Minh xét tuyển thẳng những thí sinh đã có bằng tốt nghiệp của các trường đại học thuộc hệ thống giáo dục quốc dân; những thí sinh tốt nghiệp THPT đạt từ 15 điểm trở lên không nhân hệ số trong kỳ thi THPT Quốc gia năm 2016 gồm các tổ hợp môn: Ngữ văn - Lịch sử - Địa lý, Ngữ văn - Lịch sử - Tiếng Anh, Ngữ văn - Toán - Tiếng Anh; đã tốt nghiệp THPT hoặc tương đương có điểm trung bình cộng 3 năm lớp 10, lớp 11, lớp 12, đạt từ 6.0 trở lên, theo nguyên tắc xét tuyển những thí sinh có điểm trung bình cộng từ cao xuống thấp cho đến khi đủ chỉ tiêu. Xem trang mạng: http://dt.hcmussh.edu.vn/

VIDEO HÔM NAY

Thay Đổi Quan Niệm Sống - Hòa thượng Giác Toàn

Pháp âm MP3

  • 0 - Lời Mở Đầu
  • 01 - Võ Trụ Quan
  • 02 - Ngũ Uẩn
  • 03 - Lục Căn
  • 04 - Thập Nhị Nhơn Duyên

LỊCH VIỆT NAM

THỐNG KÊ

 

Trang chủ > Văn Học > Thơ

Gửi con trai chưa ra đời

Tác giả: Tâm Minh Ngô Tằng Giao.  
Lượt xem: 150 . Ngày đăng: 06/09/2017In ấn

 

To my unborn son

 

       “My son!” What simple, beautiful words!

            “My boy!” What a wonderful phrase!

       We’re counting the months till you come to us –

            The months, and the weeks, and the days!

 

       “The new little stranger,” some babes are called,

            But that’s not what you’re going to be;

       With double my virtues and half of my faults,

            You can’t be a stranger to me!

 

       Your mother is straight as a sapling plant,

            The cleanest and best of her clan –

       You’re bone of her bone, and flesh of her flesh,

            And, by heaven, we’ll make you a man!

 

       Soon I shall take you in two strong arms –

            You that shall howl for joy –

       With a simple, passionate, wonderful pride

            Because you’re just – my boy!

 

    And you shall lie in your mother’s arms,

            And croon at your mother’s breast,

       And I shall thank God I am there to shield

            The two that I love the best.

 

       A wonderful thing is a breaking wave,

            And sweet is the scent of spring,

       But the silent voice of an unborn babe

            Is God’s most beautiful thing.

 

       We’re listening now to that silent voice

            And waiting, your mother and I –

       Waiting to welcome the fruit of our love

            When you come to us by and by.

 

       We’re hungry to show you a wonderful world

            With wonderful things to be done,

       We’re aching to give you the best of us both

            And we’re lonely for you – my son!

 

Captain Cyril Morton Thorne

 

 

Gửi con trai chưa ra đời

 

“Con trai của Bố!” mấy lời

Nghe sao đơn giản, tuyệt vời biết bao

“Con tôi!” câu nói đẹp sao

Mẹ cùng với Bố chờ chào đón con

Từng ngày, từng tháng nức lòng

Chờ con góp mặt vào trong gia đình.

 

“Bé con khách lạ mới sinh”

Mọi người thường gọi con mình vậy thôi

Nhưng con của Bố khác người

Có nhiều tính tốt gấp đôi Bố rồi

Còn lầm lỗi chỉ nửa thôi

Cho nên Bố thấy con thời lạ đâu!

 

Mẹ con thẳng thắn hàng đầu

Như thân cây nhỏ vươn cao giữa trời

Thịt xương con hưởng trong người

Là xương thịt Mẹ tách rời trao con

Chúng ta đặt cả tâm hồn

Chờ nuôi con tới lớn khôn trưởng thành!

 

Mai này Bố sẽ nhiệt tình

Ôm con trong cánh tay mình nâng niu

Vừa kiêu hãnh, vừa thương yêu

Bố mừng con trẻ. Con reo vui đùa.

 

Rồi trong tay mẹ hiền từ

Con nằm cất tiếng u ơ mấy lời

Dụi đầu ngực Mẹ thơm hơi

Và rồi Bố cám ơn Trời xanh kia

Đã cho Bố được chở che

Hai người yêu nhất còn gì quý hơn.

 

Đẹp thay làn sóng nhẹ lan

Thơm thay cũng chính là làn hương Xuân

Nhưng mà yên lặng thanh âm

Của hài nhi sắp bước chân vào đời

Mới là tặng phẩm của Trời

Ban cho cuộc sống lứa đôi trọn bề.

 

Giờ đây Bố Mẹ lắng nghe

Thanh âm con đó rất chi lặng thầm

Con là kết quả tuyệt trần

Của tình Bố Mẹ vô ngần thắm tươi

Mai này con sẽ ra đời

Chờ con Bố Mẹ nay thời ước mong.

 

Bố và Mẹ rất nóng lòng

Chỉ cho con thấy ở trong cuộc đời

Bao điều đẹp đẽ khắp nơi

Chờ làm bởi chính tay người mai sau,

Bố và mẹ cũng khát khao

Đem gì quý nhất trao vào tay con,

Mong con lòng dạ mỏi mòn,

Nhắn đôi lời lúc con còn chưa sinh!

 

Tâm Minh Ngô Tằng Giao

(chuyển ngữ)

 

---oo0oo---

BÀI LIÊN QUAN

Nước Mắt Mẹ Hiền  ( Tâm Minh Ngô Tằng Giao , 200 xem)

Mẹ  ( Tâm Minh Ngô Tằng Giao , 192 xem)

Người yêu muôn thưở  ( Tâm Minh Ngô Tằng Giao , 216 xem)

Phước báu hiện tiền  ( Tâm Minh Ngô Tằng Giao , 208 xem)

Never Give Up  ( Tâm Minh Ngô Tằng Giao , 196 xem)

Anh chàng buôn chuột  ( Tâm Minh Ngô Tằng Giao , 160 xem)

Lời thầy dạy  ( Hòa thượng Pháp sư Giác Nhiên , 1608 xem)

Thần cây Đa  ( Tâm Minh Ngô Tằng Giao , 284 xem)

Phước Báu Hiện Tiền  ( Tâm Minh Ngô Tằng Giao , 332 xem)

Cây Đèn Kỳ Lạ  ( Tâm Minh Ngô Tằng Giao , 328 xem)

Ý KIẾN BẠN ĐỌC